Professional Japanese-English translator since 2015.
Trusted by leading corporations and government agencies with thousands of successful projects delivered.
As an electrical engineer who worked in Japan from 2002 to 2017, I bring unique technical expertise and cultural understanding to every translation project. With ten years of professional translation experience covering many thousands of projects, I specialize in technical documentation, engineering specifications, and business communications. I am highly experienced with CAT (Computer-Assisted Translation) tools, ensuring consistency and efficiency in all deliverables.
2015年から日英翻訳の専門家として活動中。
大手企業や政府機関との豊富な実績があり、これまで数千件のプロジェクトを担当しています。
2002年から2017年まで日本で働いた電気エンジニアとして、技術的専門知識と文化的理解を翻訳業務に活かしています。10年間の翻訳経験で数千のプロジェクトを手がけ、技術文書、エンジニアリング仕様書、ビジネスコミュニケーションを専門としています。CATツールにも精通しており、一貫性のある効率的な翻訳を提供いたします。
“Despite tight deadlines, he always gives us a good translation and he has helped us a lot. Every time I see his highly professional translations I feel grateful and impressed.” K San, Company OS
“He is a sincere, professional translator. It’s lucky for us to get to know him.” E San, Company O
“Thank you. Trust you James, it’s very nice English. I couldn’t write such good English no matter how long I tried.” N San, Company R
“I feel very confident because he always delivers precise work. Translations bring out the translator’s personality, so I can see James’s personality. He is a partner I want to continue working with in the future.” S San, Company Y
“James always helps us with fast turnaround when we order translation. He can flexibly handle various document styles including academic, tourism marketing copy, and hotel websites and we feel very confident in his abilities. Thank you for the high-quality work as always.” H San, Company M
「タイトなスケジュールのなかでもいつも上質な翻訳をいただき、大変助かりました。プロ意識の高いご 納品物をを目にする度に、感謝と感銘を覚えたものです。」 K 様、OS社
「真摯、かつプロフェッショナルな姿勢でいつも仕事に臨んでくれます。彼を知ることができてラッキー でした。」 E 様、O社
「ありがとうございます。さすがJamesさん、素敵な英語ですね~。私にはこんな英語は一生かかって も書けないわ。」 N 様、R社
「いつも丁寧なお仕事をして下さるので、とても心強いです。 翻訳という仕事は性格が出ますので、ジェームスさんのお人柄が表れてますね。 今後もお付合いしていきたいパートナーです。」 S 様、Y社
「ジェームスさんにはいつも迅速に翻訳の依頼に対応していただき助かっています。 学術的文章や観光用キャッチコピー、宿泊施設のホームページなど様々なジャンルの文章スタイルに臨機 応変に対応していただけるため、依頼をする側も安心して翻訳を任せることができます。いつも丁寧な作 業をしていただきどうもありがとうございます。」 H 様、M社